China’s most famous authors ‘sell their souls’ with Chairman Mao speech tribute

To mark the 70th anniversary of the speech, the Writers Publishing House, one
of China’s most important literary publishers, produced a special book.

The country’s most famous writers were asked to copy out sections of the
speech by hand, and the vast majority meekly accepted, including
internationally acclaimed authors such as Mo Yan, Han Shaogong and Su Tong,
who wrote the Boat to Redemption. Some writers, including Yan Lianke, author
of Dream of Ding Village, refused to take part.

The book has caused a stir in literary circles. “Anyone who knows about
the history of the party would know the nature of this speech, which
targeted intellectuals. The poison of this speech endures,” said Ling
Feng, a writer, on his blog.

“The writers who took part do not even have the basic ability to judge
right from wrong. To the ones who are not ashamed of themselves, we should
boycott their works,” he said.

Xia Shang, another writer, said the writers had “sold their souls”.

“Intellectuals should have independent minds and the courage to reject
prestige from the government,” he said.

The editor of the book, Wu Baosheng, said he had not personally overseen which
authors would take part in the project, and declined to comment on the
controversy. “Sorry, but whatever I say will only make things worse,”
he said.

Some of the authors who took part, however, have expressed remorse. Ye Zhaoyan
explained that he had been sent 1,000 yuan (£100) in cash by the publishing
house and that he did not think through the consequences of copying out his
portion of the speech.

“I never felt good about this speech, even as a young man,” he said.

“I deeply regret not taking this more seriously. When I was copying it
out, I found it funny and I thought it was fortunate that this ideology does
not exist any longer. I thought these words could no longer hurt us, but
apparently they can,” he said, on his microblog.

Murong Xuecun, one of a new generation of outspoken young Chinese authors,
said he felt the writers had made an honest mistake. “I know some of
the people involved. They are all conscientious and have their moral limit.
Sometimes people make mistakes, not because their morals are corrupt but
because they forgot the true meaning of some things, or they have temporary
moments of emotional weakness,” he said, on Twitter. Attempts to
contact Mo Yan and Su Tong through their agent were not successful.

*Additional reporting by Valentina Luo

Views: 0

You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

Leave a Reply

Powered by WordPress | Designed by: Premium WordPress Themes | Thanks to Themes Gallery, Bromoney and Wordpress Themes